Maintainer: |
issotyo |
Rating: |
(3 votes)
|
Application: |
Writer |
Tags: |
Quran, extension |
Screenshots: |
http://code.google.com/p/qioo/wiki/ScreenShot |
Post date: |
Wednesday, 27 January, 2010 - 06:20 |
Statistics |
Week: Not tracked - Month: Not tracked - Year: Not tracked - Timeline |
Quran in OpenOffice is Openoffice extension for inserting Qur'an text.
Inspired by :
* Zekr project
* Quran in MS Word
Installation:
1. Install font ScheherazadeRegOT.ttf
2. From OpenOffice Extension manager, install QiOO-XXXX.oxt
3. Restart openoffice
4. Enable CTL(Complex Text Layout): Tools->Option->Language Settings->Languages->Enabled for CTL(Complex Text Layout)
5. Open Document menu AlQuran, will show up
For other translation file please go to: http://zekr.org/quran/translations
Version | Operating system | Compatibility | Release date | ||
---|---|---|---|---|---|
0.4-beta | System Independent | -- | 27/01/2010 - 06:25 | More information | Download |
Comments
Hello,,thank you for this awesome extensions. It help me much for my tasks . I made some changes in the appearances and add some macro for my purpose only. I don't change the main contents like Qur'an transliterations and just to keep it original, I hope you don't mind.
I know the language script for the Surah names are using Indonesia Language/Dialect (Bahasa),so I change it into universals, and I also make a change of the name of text type ( .ttf ) into more option to choose by user.
Best regards,
Richie RH , Indonesia
A very useful extension indeed. Thanks a lot for your work. This will make work a lot easier.
However, I have noticed a little issue I hope you'll consider: names of surahs are transcribed in a very unusual fashion and, if read according to standard transcription in English, they are read incorrectly. E.g. "Adh-Dhuhaa" is read as "الذحى" and not "الضحى", which is incorrect, or, "Ash-Shaaffaat" is read as "الشافات" and not "الصافات", which is too incorrect, because "dh" in English represent "ذ" and "sh" represent "ش", and so on. So, I recommend you stick with standard rules of transription (e.g. the one used by Zekr), not custom ones, to avoid incorrect readings and confusion. Here's a useful link in this regard: http://bit.ly/c22rS8
Best regards,
M.